11月22日下午,第十七届傅雷翻译出版奖在北京揭晓。南京大学外语学院教授、法语文学翻译家黄荭凭借译作《每个人》(让-保罗·杜波瓦 著,世纪文景·上海人民出版社)摘得文学类奖项,王甦凭借译作《疲于做自己:抑郁症与社会》(阿兰·埃伦贝格 著,南京大学出版社)获得社科类奖项,而新人奖则由赵天舒获得,获奖译作是《人与神圣》(罗杰·卡约瓦 著,生活·读书·新知三联书店)。
中间两位女性:龚古尔奖得主蕾拉·斯利玛尼和今年傅雷奖得主黄荭傅雷翻译出版奖组委会主席董强则强调,在封闭思想日益盛行的当今世界中,翻译的角色越发重要。他指出:“以傅雷奖为例,以几代翻译家的例子为例,我们坚信,没有任何一个国家能够孤立存在,而要与世界建立联系,没有比翻译家更好的桥梁了。 ”他还向本周刚刚过世的著名翻译家、首届傅雷奖得主马振骋先生致敬。
在今年颁奖礼上,已有多部著作中文译本在中国出版的法国知名作家、龚古尔奖得主蕾拉·斯利玛尼、中国作家、学者李修文和汪民安作为本届傅雷奖特邀嘉宾出席。未来几天,蕾拉·斯利玛尼还将在中国多个城市参加文学活动。
本届傅雷奖特邀嘉宾法国作家蕾拉·斯利玛尼《每个人》曾摘得法语世界最重要的文学奖项龚古尔奖。故事从主人公保罗·汉森被捕入狱开始写起,当下的监狱生活与保罗对过去生活的追忆交叉并进,细致刻画出一个普通人在各种无可奈何中缓慢崩塌的生活。整部小说在平静克制的叙事中蕴藏着浓烈的哀伤与孤独,但也不乏种种幽默诙谐的细节。
颁奖词称:“评委会成员对译本的质量给予高度评价。它成功再现了原作的灵魂,准确传达了这部融合了监狱生活与往昔回忆的叙事作品所蕴含的戏剧张力。评委会同时高度赞扬黄荭女士长期以来为在中国推广法国文学所做的贡献。”
《每个人》的译者黄荭是南京大学法语系教授,她译有五十多部文学和社科作品,诸如玛格丽特·杜拉斯、西蒙娜·德·波伏瓦、科莱特、弗朗索瓦兹·萨冈等人的作品。她也著有多部学术文集,例如《一种文学生活》、《玛格丽特·杜拉斯:写作的暗房》以及《我们仍在谈论杜拉斯》等。

自2009年创立,傅雷翻译出版奖坚持每年评选出当年的最佳法译中图书作品,以表彰译者的工作及法语译著对中国文坛和知识界的影响。傅雷奖为纪念伟大的翻译家傅雷先生而得名。
(责任编辑:雪宇)
在这个跨界案例中,“体验”的设计来自于对“春节回家”这一场景的深入洞察。...[详细]青海省市场监管局三多举措开展“你点我检” 稳步提升公众食品安全满意度
最新出版的《腾讯传》透露,马化腾无数次想把腾讯卖掉。...[详细]石破茂再次对高市涉台错误言论表达不满:这不是能让你过一时嘴瘾的议题
“运营”是个动词还是名词,TA是个岗位还是工作职能? 我想每个人对“运营”的描述都是不一样的。...[详细]
所以《王者荣耀》最终也果断抛弃了这种盈利模式,而转向了类似《英雄联盟》的收费方式,通过设置英雄、皮肤和铭文收费,来让这个游戏在不花钱甚至不用每天花大量时间做任务的情况下让玩家能够玩的足够爽。...[详细]
如果你是个创业家,你的“白日梦”可能还会更进一步,你要想象未来具体会出现什么样的创新,然后自己把它做出来。...[详细]
这里是与平面设计不同的地方,其他的画册包装LOGO等VI设计都不需要代码,因为传播的媒介不一样他们是纸质媒介,而网页是通过浏览器为媒介传播。...[详细]
2010年11月,土豆原本先于优酷提交了IPO申请,但却因创始人王微离婚财产分割问题,上市计划被迫中止。...[详细]
根据读懂新三板研究中心的数据,截止2017年3月15日,住宿和餐饮业的“僵尸股”有16家,占该行业总挂牌数量的50%;其次是交通运输、仓储和邮政业,达到48.57%;卫生和社会...[详细]
2005年,正值新东方集团赴美上市前夕,正如俞敏洪在很多个场合提到过的,那几年对于新东方而言,一切都是利润至上的,作为独立业务的新东方在线也毫不例外。...[详细]
网站运营工作也比较复杂,涉及的内容比较多,互联网运营学堂(www.yunyingxuetang.com)讲的不一定全面,这些工作技能是个人认为比较有必要的,可以帮助网站更好的提升流量和用户,希望能...[详细]