11月22日下午,第十七届傅雷翻译出版奖在北京揭晓。南京大学外语学院教授、法语文学翻译家黄荭凭借译作《每个人》(让-保罗·杜波瓦 著,世纪文景·上海人民出版社)摘得文学类奖项,王甦凭借译作《疲于做自己:抑郁症与社会》(阿兰·埃伦贝格 著,南京大学出版社)获得社科类奖项,而新人奖则由赵天舒获得,获奖译作是《人与神圣》(罗杰·卡约瓦 著,生活·读书·新知三联书店)。
中间两位女性:龚古尔奖得主蕾拉·斯利玛尼和今年傅雷奖得主黄荭傅雷翻译出版奖组委会主席董强则强调,在封闭思想日益盛行的当今世界中,翻译的角色越发重要。他指出:“以傅雷奖为例,以几代翻译家的例子为例,我们坚信,没有任何一个国家能够孤立存在,而要与世界建立联系,没有比翻译家更好的桥梁了。 ”他还向本周刚刚过世的著名翻译家、首届傅雷奖得主马振骋先生致敬。
在今年颁奖礼上,已有多部著作中文译本在中国出版的法国知名作家、龚古尔奖得主蕾拉·斯利玛尼、中国作家、学者李修文和汪民安作为本届傅雷奖特邀嘉宾出席。未来几天,蕾拉·斯利玛尼还将在中国多个城市参加文学活动。
本届傅雷奖特邀嘉宾法国作家蕾拉·斯利玛尼《每个人》曾摘得法语世界最重要的文学奖项龚古尔奖。故事从主人公保罗·汉森被捕入狱开始写起,当下的监狱生活与保罗对过去生活的追忆交叉并进,细致刻画出一个普通人在各种无可奈何中缓慢崩塌的生活。整部小说在平静克制的叙事中蕴藏着浓烈的哀伤与孤独,但也不乏种种幽默诙谐的细节。
颁奖词称:“评委会成员对译本的质量给予高度评价。它成功再现了原作的灵魂,准确传达了这部融合了监狱生活与往昔回忆的叙事作品所蕴含的戏剧张力。评委会同时高度赞扬黄荭女士长期以来为在中国推广法国文学所做的贡献。”
《每个人》的译者黄荭是南京大学法语系教授,她译有五十多部文学和社科作品,诸如玛格丽特·杜拉斯、西蒙娜·德·波伏瓦、科莱特、弗朗索瓦兹·萨冈等人的作品。她也著有多部学术文集,例如《一种文学生活》、《玛格丽特·杜拉斯:写作的暗房》以及《我们仍在谈论杜拉斯》等。

自2009年创立,傅雷翻译出版奖坚持每年评选出当年的最佳法译中图书作品,以表彰译者的工作及法语译著对中国文坛和知识界的影响。傅雷奖为纪念伟大的翻译家傅雷先生而得名。
(责任编辑:小龙女)
也许水资源的浪费问题也是人们茶余饭后关心的问题,但是真正为解决这一问题付出行动的人却屈指可数。...[详细]黑龙江省市场监管部门推出简易便捷年报服务 切实为个体工商户纾困解难
而坐拥众多艺人的吉本兴业其实与艺人之间并不存在书面契约,所有合同约定基本都是口头完成,吉本所属艺人全部都是独立法人。...[详细]
“人人湘不收现金,只能线上付款这一点我们做得非常决绝,我们是希望通过这样的实验打造一个未来餐厅。...[详细]
上述人士告诉数娱梦工厂记者,在第一款试水游戏Flyme2themoon上线后,米哈游团队曾为开发新游戏进行融资,但融资计划却迟迟未能完成。...[详细]
上海云鑫为蚂蚁金服的全资子公司。...[详细]
业内因此一度引发关于“汽车分时租赁的商业模式是否可行”的大讨论。...[详细]ChatGPT 市占近 80% 還不能鬆懈?專家分析 OpenAI 競爭優勢能否持續
其次,饥饿营销在实施过程中,需要保证产品或服务必须具有不可替代和复制的独特性,该商品具有其他同类商品不可替代的优势,只有这样饥饿营销才能实施。...[详细]
近期,知乎答题者"海贼-王路飞"实实在在火了一把,吃瓜群众在“喝彩”其能一人分饰多角,颇有冲击奥斯卡希望的时候,也顺道将知乎又一次推上了舆论审判台。...[详细]